How do you say...

(not pronunciation related, but)
a little west of there is Pt Isacor
always liked that name (for some reason, put a bit of ‘fear’ into me as a new paddler)
it was a long time ago, but I seemed to remember wanting to have enough (good weather) time to get around it (heading west)

Very much so. Once we were forced out because of reflecting waves ( about half a mile) and another we could touch the cliff. 7 km of no safe landing will give me the heebie jeebies

:slightly_smiling_face: Remember Miss Piggy? “Pretentious, moi?”

Most of the town names near where I live, and through which I paddle, were derived from Native American names that were mispronounced by French fur traders who then committed them to writing. They were then further messed up when transposed to English in an age where English spelling wasn’t really standardized as it is today. (And we’re nowhere near alone in this history.) The results are logically really pretty weird. I usually try to go with local pronunciations (because, after all, I am a local) which adds a further layer of weird when an outsider comes upon them.
There is a town on my home river where we used to start trips that many out-of-towners attended. It’s named Muscoda. (Locals pronounce it “Muss’-ka-day.”) Few visitors from other areas make the leap from that pronunciation to the name printed on the map. Same with Wazeka (Wah-zee’-ka) and Orion (Or-ee’-un) and Mazomanee (Maze-oh-main’-ee).

The only thing odder that I can think of is a bend on a river in the Ozarks where three large sections of a cliff have calved off into the river and trees have grown out of them all. Its shown on the map as “Twin Rocks.” Visitors, wondering how far they’ve come on the river, will sit on a gravel bar munching gorp looking at those three rocks. Then back at the map, and back at the rocks again. And then at the map. Is this non-representational art expressed as cartography, innumeracy elevated to an epic scale… what? Bafflement ensues.

It’s really a wonder we can communicate with language at all.

try this. Chargoggagoggmanchauggagoggchaubunagungamaug. It is a lake in Massachusetts.
Has several other names.
Meaning? Fishing Place at the boundaries… Also referred to as You Fish On Your Side I Fish on My Side and No one in the Middle

Better referred to as Lake Webster.

Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch

A village on the island Anglesey in Wales. At a recent kayaking first aid course, our instructor actually came from that village.

Indeed, that sounds like a portaaaaj I’d seriously consider. Eh.

No fair. Those are just paragraphs without spaces or punctuation. :stuck_out_tongue:

Yes, some of us like to cheat that way. We do it in Scandinavia where I am from, they do it in Germany, and they do it in Wales.